Título

Los estudios de traducción en América Latina. Una mirada a la región

Autor

ANNA MARIA DAMORE WILKINSON

Nivel de Acceso

Acceso Abierto

Resumen o descripción

Difundir la producción académica sobre traducción ha siclo uno de los objetivos ele Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, publicación pionera en la región cuyo primer nú­mero vio la luz exactamente hace 10 años bajo la dirección de Martha Pulido, fundadora también del Grupo de Investigación en Traductología de la Escuela ele Idiomas de la Universidad de Antioquia. Para conmemorar esta primera década, hemos reco­gido artículos representativos ele las investigaciones publicadas en formato electrónico en los dos números especiales (vol 10, 2, 2017 y vol. 11, 1, 2018), dedicados a acompañar la inquietud del primer congreso bienal de la Red Latinoamericana de Estu­dios de Traducción e Interpretación (Zacatecas. México, 2016) por conocemos mejor como miembros de una comunidad aca­démica consolidada poco a poco en torno a un interés común por la traducción y la interpretación. Confiamos en que lejos de ser redundante, esta publicación contribuirá a mejorar su difu­sión entre los lectores interesados. La oportunidad de contribuir al objetivo fundamental de Mutatis Mutandis nos llena ele orgullo y entusiasmo y agradecemos por ello a Paula Anclrea Montoya y a la revista.

Desde cierto punto ele vista, el surgimiento ele disciplinas nuevas como los Estudios de traducción e interpretación puede considerarse un fenómeno a contracorriente frente a la tendencia interdisciplinaria predominante en el discurso académico contemporáneo Sin embargo, es innegable la base interdisciplinar­ia sobre la cual se constituyen los Estudios de traducción e interpretación. Por lo menos desde los años ochenta, esto es, desde el momento ele su consolidación como disciplina ya se hacían oír argumentos a favor de su inherente interdisciplinariedad. Con poco más de medio siglo de existencia, este campo de estudios ha acrecentado una presencia internacional como lo confirman la consolidación de programas de pre y posgrado, las investi­gaciones y publicaciones especializadas y los congresos inter­nacionales dedicados tanto a la difusión de investigaciones en curso, como al fortalecimiento de una comunidad investigadora internacional. Del mismo modo, las relaciones entre, por un lado, las asociaciones profesionales de traductores e intérpretes y por el otro, el ámbito universitario. han ido estrechándose de maneras prometedoras. Así, en Latinoamérica, los estudiosos de la traducción son cada vez más conscientes de la necesidad de recurrir tanto a las herramientas de disciplinas vecinas que problematizan la traducción como objeto de estudio, como a la ob­servación directa de las prácticas traductoras en los contextos socioculturales en los que tienen lugar. La visibilidad de la que estas prácticas gozan ahora y el creciente interés por estudiarlas desde las más variadas perspectivas disciplinarias son dos de los resultados más claros de este enfoque bifronte.

Mediante la contextualización histórica de las traduccio­nes, la contribución al mejor conocimiento de los perfiles socio-­históricos de los traductores y el uso de fuentes como catálogos editoriales y materiales paratextuales, estos trabajos a la traducción como un objeto de estudio cuyo análisis apela tanto la historia y la sociología culturales, la lingüística misionera, la antropología, las ciencias de la comunicación y los estudios lit­erarios y editoriales, para arrojar luz sobre aspectos poco estu­iados de la colonización española en América, la definición de regímenes políticos, la circulación de libros e ideas, la consti­tución de estilos literarios y la construcción de representaciones interculturales.

Producción Científica de la Universidad Autónoma de Zacatecas UAZ

Fecha de publicación

2018

Tipo de publicación

Libro

Recurso de información

Formato

application/pdf

Idioma

Español

Audiencia

Público en general

Repositorio Orígen

Repositorio Institucional Caxcán

Descargas

0

Comentarios



Necesitas iniciar sesión o registrarte para comentar.