Título
Un ping-pong transatlantique: Les traduction de Proust en espagnol
Autor
Thomas Barège
Colaborador
Noe Rios Emicente (Otro)
Nivel de Acceso
Acceso Abierto
Materias
Traducción - ([Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), (19), 83-97 (2014).]) Proust - ([Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), (19), 83-97 (2014).]) Español - ([Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), (19), 83-97 (2014).]) Argentina - ([Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), (19), 83-97 (2014).]) HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA - (CTI)
Resumen o descripción
This article is about Spanish translations of À la recherche du temps perdu’s Marcel Proust. We study all the translations in an historical perspective and analyze how external issues influence the translation’s reception. Finally, we try to estimate which one is the best.
El estudio que sigue presenta las distintas traducciones en español, sean españolas o argentinas, de la obra maestra de Marcel Proust, À la recherche du temps perdu; comenta la historia de esas traducciones y demuestra que los factores exteriores influyen sobre el destino de cada traducción. Además hacemos una comparación de las calidades de cada traducción intentando determinar cuál es la mejor.
Editor
Universidad Nacional Autónoma de México
Fecha de publicación
2014
Tipo de publicación
Artículo
Versión de la publicación
Versión publicada
Recurso de información
Formato
application/pdf
Fuente
Facultad de Filosofía y Letras : Anuario de Letras Modernas, (0186-0526), (19), 83-97 (2014).
Idioma
Francés
Cobertura
MX
Repositorio Orígen
Athenea Digital FFyL
Descargas
0