Título
El Popol Wuj y sus traducciones por mayahablantes: memoria histórica y resistencia cultural del pueblo maya en Guatemala, 1970-2014
Autor
RAQUEL XOCHIQUETZAL RIVERA ALMAGUER
Colaborador
Danna Alexandra Levin Rojo (Asesor de tesis)
Nivel de Acceso
Acceso Abierto
Materias
Resumen o descripción
290 páginas. Doctorado en Historiografía.
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (México).
La presente tesis estudia la importancia del Popol Wuj para el movimiento de resistencia cultural del pueblo maya en Guatemala y demuestra que este texto k’iche’ ha sido fundamental para la reconstrucción de su memoria histórica. El periodo que abarca esta investigación está comprendido entre 1970 y 2014, en el cual, como parte de la estrategia de descolonización de dicho movimiento, los mayas han realizado varias traducciones de este libro al español. Entre ellas destacan tres que considero emblemáticas, elaboradas por Adrián Inés Chávez en 1979, Pakal B’alam Rodríguez Guaján en 2007 y Luis Enrique Sam Colop en 2008. El análisis comparativo entre estas traducciones y la que realizó el fraile dominico Francisco Ximénez en el siglo XVIII, quien transcribió y tradujo el documento al castellano por primera vez, constituye el centro de este trabajo.
Editor
Universidad Autónoma Metropolitana (México). Unidad Azcapotzalco. Coordinación de Servicios de Información.
Fecha de publicación
enero de 2015
Tipo de publicación
Tesis de doctorado
Recurso de información
Formato
application/pdf
Idioma
Español
Audiencia
Estudiantes
Investigadores
Repositorio Orígen
Repositorio Institucional Zaloamati
Descargas
211